Ta Bisa E Diferensia Entre Esun Europeo I Di Portugues Di Brazil

Por ehèmpel, e palabra para (bandera)

Lucia di Portugal di su mes i den e bot e ta kompartí algun interessante informashon riba algun di e lagnan entre e portugues varida ku ta papia di Portugal i Brazil

Portugues i di Brasil no ta un bon den hopi kos, i bo kompania ta semper yen di discussion.

Por ehèmpel, na e restorá ta e mihó feijoada (un riool pretu i teblachi di porko) òf si kriadero e ta mihó ku e portugues poste di kuahá (bin chikitu, mi a kaba di prueba di dos buki. Sinembargo, no ta un kos ku e bishita di dos tera ta un bon den e portugues papia di Brazil ta kompletamente diferente di e ta papia di Portugal.

E idioma ku ta papia, kaso, mi no ta gusta esaki

Algun di nan inclui e puntrami si ta por di communicatie di dos tera, despues di añanan di un gira di idioma. Mei zona atraso i ta bai ta di promé di bista, un biaha bo ta custumbra di e lagnan, e komprenshon ta muchu mas fásil. Apesar di Brazil i Portugal komparti e mas parti di e lenga, tin hopi versions, asina papia gusta skirbi. Kapas pa varios e por haña den hopi otro idioma, manera e spañó i ingles, ma den portugues e inskudriñabel un nivel mas haltu. E promé kos a saca bo ta ku apesar di tur e lagnan, mi no ta sigur ta pa mayoria di nan portugues i di Brazil ta komprendé bon. Mientras bo algun Brazil ainda ta un poko mas difísil pa konosé e portugues ku ta papia di Portugal, na portugues ta utilidat pa Brazil aksènt e instrukshonnan di e habrimentu kla Brazil novela (ku no ta stima buki.), bo ta remente popular den Portugal. Otro pregunta ta komun ta con e portugues Brazil yega ta diferente for di e di Portugal i pa hasi e mesun kos ku no ta sosodé ku otro tera di papia portuguese plama pa henter mundu. No ta pensa kreá pa e lingüista Norteamericano Alberto Marckwardt yama Kolonia Log ku ta anunsiá pa algun persona ta e portugues papia di Brazil i den e ta papia di Portugal a bira asina diferente na e tempu ei.

Kolonia Ga ta e hipótesis di e kolonia varida ta un lenga (manera e portugues di brazil) kambio, menos na e variedat habla den e mama para (Portugal).

E na fini ku e kolonia di sigui e aunke e linguistica mama para ku un poko un retrato, spesialmente e instrukshonnan di e distansia geografia.

E portugues a ekspandé meskos ku e idioma ofisial na Brazil solamente den, maske e culminacion kuminsá den e siglo. Na e tempu ei, e kontakto ku e indígeno i e esklabu ku nan a kambia e portugues papia di Brazil. Den e siglo XIX, algun otro kambio ku tin acuerdo riba e idioma e instrukshonnan di e kontakto ku e Europeo i di imigrante Asiátiko. Di otro tera ku tabata colonizados pa Portugal papia di portugues, mas parse di ta e lenga materno. Tin dos splicacion prinsipal pa e: e promé ta ku, desde e mayoria di nan ta tera Afrikano, no tin hopi kontakto pafó di otro cultura nan por a adapta bo forma papia. E di dos splikashon ta ku, den komparashon ku Brazil, e tera ku ta alkansá su independensia muchu mas lat (Angola ta bira independiente den) i pa loke nan a muchu mas den kontakto ku Portugal i su pueblo pa nan desaroyo históriko. Awor ku bo sa di portugues Brazil yega ta diferente for di e portugues di Portugal, tira un vista aki lagnan i ta e fin di nan skol. Mientras nan di Brasil papia ku e vokal mas largu i slep, portugues provincia e palabranan ku mas ku boka será i no provincia e vokal. Bo ta sin duda e parti mas difísil pa nan papia portugues spesialmente pa Brazil pasobra mi no tin hopi kontakto ku e portugues di Portugal.

Ademas di e boka i di pronunsiashon di vokal, no ta di pronunsiashon di algun konsonante, nan tambe lo tin diferente, spesialmente e S e final di un palabra.

Den e portugues di brazil, un S e final di un palabra ta provincia manera e S, ma di Portugal, e provincia manera H. Den Brazil, e mundu aki lo disidí 'dos', ma di Portugal, lo disidí 'dos'. Desde Brazil ta un un pais grandi aki, ku e aksènt por cambia di nòrt di sùit i ta spesífikamente riba e Riu di Boneiro i den e stat den nort, e pronunsiashon di C ta parse di ta Portugal. E hefe distinshon radio den pronunsiashon di vokal, òf mas spesífikamente, ta e pueblo portugues kita e stress di lokale entre consisti di un palabra ora ta papia. Den Brazil lo disidí kon ta skirbi, ma di Portugal, e palabra aki trosementu otro manera e pad ria.

Di Portugal ku kapas konsonante ku e ta trese semper ta e mesun kos, sinembargo, den Brazil, ora ta mesora na un i òf i, cambia su G i Hi respektivamente.

Por ehèmpel, e palabra di (di) i e imprenta (terug), ora ta disidí pa nan Brazil, e zonido ta gusta ga i tapesei. Varios pa ta utilisá ku cocê mester ta contado di ª hende di insular i e ta di e palabra mas komun ku e Brazil utilidat pa kuminsá un hende. Di Portugal, você e ta un manera regular pa kuminsá un hende ku no tin largu kontakto ku. Bo ta e prome utilidat di Portugal ta un contexto normal, eksklusivamente pa amigunan, e famia i e situacion informeel.

Den Brazil, bo ta utilisá den algun desakuèrdo regionnan di tera, manera e parti sùit i e norsk ma aki ta e parti difísil en di Portugal, e varios ku ta utilisá ku bo mester ta contado di e ª hende di insular sinembargo, den Brazil, mescos palabra por ta contado di e da hende i di e ª hende asina, dependiente di e pais.

Den e sur di Brazil, e conjugación ta segun e portugues di Portugal, na nort, dos pronombres bo i você ta semper contado di ª hende di insular. Tur e tempu marval regla ta olvido, e úniko kos ku ta diferensia ta e pusha un grandi di un sentensia den e pasa, e regalo òf e futuro.

Di Portugal, e grandi e tin realisá inisial pa decada i na lugá di esei, simpel uza un definitivo di palabra.

Amerika palabranan aki manera awaseru di idea, e esakinan di communicacion i etc no ta pertenesé na di communicacion partimentu di e hendenan den Brazil. Den e portugues di Portugal, e rais latin di e lenga ta hala i otro kos ku ta traha na ta mas difísil pa ensera e palabranan stranhero di Portugal, e ta di piedranan resistí e di portugues tin di caba ta mantené e mesun struktura tradishonal riba e lenga sin adopshon internashonal di palabra. Di brasil i portugues e utilidat un vocabulario diferente ku ta traha na ta mas difísil pa nan konosé e otro. Portugues oropeo tin otro palabra, for di Clásica idioma Romani en den partikular di spañó en, miéntras ku e portugues Brasil tin e influencia di e indígeno di Amerika i di katibu idioma. Un bon ehèmpel e ta di e palabra na pia: Brazil ta yama abacus, mientras bo ta Portugal ta yama pasa. E tin un palabra ku ta skrin eksakto e mes, nan ta provincia eksakto e mes, e nifikashon ta kompletamente distinto. Bisa den Portugal esakinan turno (liña), sinembargo, den Brazil, na e mesun palabra e ta un derecho dekorativo pa homosexual. Otro palabra na por hiba un tarea momentu e ta di e palabra papia.

Di Portugal papia nifiká ku e kua e studiante universitaire mester paga pa bai skol. Kapas lagnan por ta pret pa esnan ku ta papia portugues, ma pa studiante portugues ku ta complica di konosé.

Ta spera ku e artíkulo lo wòrdu yudá na komprenshon pa algun di e lagnan entre e portugues Brasil i e Oropeo.

E portugues ta fantástiko i un idioma riku i apesar di tur e lagnan ku nos ta mustra aki, portugues i Brazil mei communicatie esun ku otro. Bon artíkulo E abacus ta e skohementu ta un poko pret.

Dos ta nombrá pa e india Tupí Guaraní idioma, i den otro idioma tuma"pasa"di portugues. Esaki ta remente general Mi no a tende di e kolonia log hipótesis interesante. Apesar di nan ta papia di un abundantemente area geografico, remente no ta ku hopi di e lagnan e aksènt, dialect, etc Sango e ta un lago di dominio Soviet. Im sorry, sinembargo no ta un disiplina ku mester bira riba e uzo di"Di"i"você"di Brazil."Bo"ta utilisá direktamente riba e parti di Brazil, sigui pa ª hende di palabra. Den kambio den e region di sùit, spesialmente den e Riu di Boneiro i Rico Grandi hasi Skol, ku e funshon di"Di"na kaminda equivocado, e conjugación ku ra hende di palabra. O, mi ta kere ku ta na e adopshon di e palabranan stranhero di Portugal ta un menos duru awor. Spesialmente ora nan ta teknologia di palabranan spesífiko. Semper ta ausencia di hobennan i e 'hip' di media bieu adaptá varios ingles palabranan di portugues ora ta papia ku nan òf ta obligá pa wak portugues di TELEVISION ta aktua, probablemente, manera un manera di opinion cool.

Di kultura Popular ta comenta e poblacion di e kultura Americano.

Si bo ta bisa den Brazil, e hendenan ta ta gusta"bo ta hasi diablos bai papia' Nan por communicatie esun ku otro, pasobra brevemente nan ta papia e mes idioma. No tin diferensia grandi e lagnan entre ingles Amerikano i ingles Britániko. Ora papia ingles Botániko, e forma standard di languages skucha na TELEVISHON, ta relevante fásil pa komprondé pa Estadounidenses. Di aksènt no ta logrando i solamente un par di palabra lagnan di vocabulario bai den fase ta reconoce.

Sinembargo, si papia ku un Cockney, e Echt En òf aksènt Escocés, e ta masha duru pa sigui.

E asento ta fuerte, krio i por tin un profundidat zonido mas. E mesun manera, American, ingles ku un seif aksènt di Sùit tambe por presentá un reto pa e hendenan den Inglatera lihé i komprondé kompletamente. Mi ta encanta e portugues manera mi ta enkantadónan kasi tur e idioma romani. Awor tin amigunan músikonan den Brazil i kolaborador ku nan. Bai e ta encontra Brazil op pers. Ta siñando chikitu di poko No tin e señal di exclui di e di dos persona di conjugación, e mustra un portugues di brazil conjugación. Ta siñando portugues Oropeo i a krea un lugá na conga portugues varios pa yuda na mi ta siña conga di portugues. Mi lugá no tin un Brazil opcion pa skondí e di dos persona di conjugación. E di dos persona di rural, vós, ta rico. Di Portugal, den e di dos persona di insular ta hopi komun, ma ta mi di e artíkulo e di dos persona di insular conjugación para biaha ta utilidat.